We [We] created you, so why (do) not you admit the truth?
View 78 More Translations ↓WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth
We created you; therefore why will you not believe
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth
نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧
naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: