نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth

Arthur John Arberry

We created you; therefore why will you not believe

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth

Arabic

نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ۝٥٧

Transliteration (2021)

naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūn